两人合唱的粤语歌曲,在香江流行曲龙虎榜上,还占有一个席位呢!
这与其说是奈保子不咸不淡的广粤话唱得动人,倒不如说是香江和岛国这两位天皇巨星的合作噱头十足,引人注目。
不过徐文辉认识她还有些不一样。
是因为看生化危机知道了中岛美嘉,然后听中岛美嘉知道了中岛美雪,然后就知道了河合奈保子.......
认识了中岛美雪,她的歌越听越喜欢,就想知道她的身家背景,了解完的同时,百度友情向徐文辉推荐了河合奈保子和中森明菜。
这之后,河合奈保子的《十六夜无语》俘虏了徐文辉的心,同期的还有中森明菜的《駅》,那段日子两首歌循环。
徐文辉看着奈保子,又看看一旁低头沉默的中森明菜,脸色古怪。
因为话说回来,河合奈保子的歌徐文辉接受得很快,像《新世界》和《ときめき夏恋》这两首不是很有名气的歌他都喜欢!
因为徐文辉以前爱看香江校园电影,而香江校园电影印象中有这些调调。
反而中森明菜的歌徐文辉他消化了好一段时间,像《desire》和《眼泪不是装饰品》这类的快歌。
总之,奈保子“大阪人“直率的个性,与同时期“东京风“的偶像标准截然不同的。
······
“先生,我是河合奈保子的好朋友,柏原芳惠。”旁边的年轻女子看上去比中森明菜大一点,又比浅野裕子和奈保子她们小一些。
留着头发披肩,发色呈现蓝色脸上没有化妆,却是胜似白雪里透红,面上长得十分精致,五官算不上完美,但是真的很不错。
可能是天气比较冷的原因,身上穿着黑色风衣,包裹着整个完美身儿。
不时活泼地笑着,青春活泼的漂亮脸蛋上泛着点点的晕红,红色运动短裤修长的美腿不时地摆动着,十分的撩人心魄!
她跟奈保子一样,同是大阪人,也是曾于八十年代走红的岛国女星,比奈保子还早一年出道。
她80年代的演唱生涯中有三张唱片是我们值得关注的,分别是81年的《ハロー·グッバイ》,这创造了她唱片的最高销售纪录38.2万张。
83年的《尽管是春天》33.4万张以及1984年推出的《最爱》。
《最爱》是柏原芳恵的代表作,也是在华夏歌迷心中流传较广的歌曲,由中岛美雪作词作曲,因为周慧慜曾经翻唱过这首歌!
她跟周慧慜是很好的朋友,曾经答应为周慧慜25周年演唱会担任嘉宾,纵使岛国发生世纪地震及核泄漏的大灾难,她仍坚守对周慧慜的承诺!!!
徐文辉对周慧慜也有所关注,因为她是大美人嘛,所以对于这个女人的感官非常好。
于是在徐文辉的主动下,奈保子和柏原芳惠很快放下了拘谨,三个人每过多久就聊得很熟了。
·········
经过聊天,奈保子她们告诉徐文辉,之所以知道徐文辉他们的行程,是她们的公司跟徐文辉的滚石唱片联系上的!
因为近期《滚石唱片》正打算推出几张唱片,其中一张是徐文辉在邓丽珺个唱会时用埙吹奏的《天空之城》,当时黄沾还特别找徐文辉邀歌!
徐文辉就随手写了除《天空之城》以外,岛国陶笛大师宗次郎的名作《故乡的原风景》,和几首世界乐坛上有名的轻音乐一起写出来。
这一点真的没什么难的,甚至比写小说容易多了,徐文辉当年就当过北漂的流浪歌手,所以弹唱这些曲子是常有的事情,就几百字的词曲当然难不倒他!!
所以奈保子的公司是想讨好徐文辉这个《滚石唱片》的老板,兼并《天空之城》等轻音乐的词曲大师,也就不难理解了。
弄清楚原因后,徐文辉答应奈保子道:“我有空会找你们社长谈一谈。”
“谢谢徐生。您真是大好人。”奈保子感激道。
现在的她其实还是大阪女子学园的学生,并没有加入“岛国哥伦比亚株式会”正式出道,只是在芸映音楽打工。
至于她跟哥伦比亚株式会,以及芸映音楽两家公司的复杂关系,徐文辉也并不清楚。
或许是前后关系,都有待过吧。
“感谢就不用了。”
徐文辉诱之以利问:“我问你,想不想赚更多的钱?”
“我不做其他的!!”奈保子闻言,一下子就拉着好朋友柏原芳惠妹坐远了些,和徐文辉拉开一段距离。
中森明菜和柏原芳惠还有浅野裕子却是眼前一亮。
“可以赚很多钱吗?做什么工作呢?”中森明菜这个时候年纪小,还很天真,不过...她长大以后也是差不多一样,傻傻的,被渣男近藤真彦耍的团团转。
明菜和近藤的恋情吃瓜群众都知道。
近藤这个渣男向明菜表示想要买地盖屋、共组家庭,让明菜心甘情愿拿出0万日币,此后明菜还陆续金援过近藤几次。
结果,二人婚没结成,近藤也从没有还钱之意,还骗中森明菜离开原公司跳槽去J家为她开的新公司......
当年赫赫有名的金屏风事件的记者发布会视频里,中森明菜蓬头垢面哭得梨花带雨来到记者会,完全认不出她就是中森明菜,而近藤真彦西装笔挺,整个神态是轻描淡写,甚至还不忘宣传自己明年的新歌、电视剧、汽车赛等计划。他还说:“本来是不准备出现在记者会上的,是中森明菜和会长来找我,才会出现在这里。”
这渣男真是极品,这傻女也是傻得可以。
不过徐文辉就是喜欢这种傻女,多好啊,长得漂亮,歌唱得又好,还愿意给男人送钱买地盖屋,这样的好女人,就是中日两国都不多。
徐文辉没有明说,而是问道:“明菜,你现在做翻译多少钱?”
“啊?我吗?”中森明菜呆了呆,然后不好意思道:“正式翻译是1日元1小时,不过只有像浅野裕子姐姐这样的正式的才有那么多钱,因为我翻译不好,又是实习新人,所以只有700日元。”